Ο δήμος έχει 10.500 κατοίκους. Ο Όσκαρ είναι φίλος από τα παλιά και διδάσκει λατινικά και ελληνικά σε λύκειο της περιοχής. Στην Α Γουάρδα είχαμε πάει μια παρέα φίλων πριν πολλά χρόνια ως φιλοξενούμενοι του Όσκαρ και των φίλων του και περάσαμε πολύ ωραία. Και κατόπιν ήρθαν κι αυτοί πολλές φορές στην Ελλάδα.
Για τις ανάγκες του άρθρου αυτού, που στοχεύει στην περαιτέρω σύσφιξη των ελληνοϊσπανικών σχέσεων, ο Όσκαρ επέλεξε δύο ισπανικά τραγούδια, όπου στο πυρήνα τους έχουν το ίδιο θέμα. Κι αυτό είναι το πρόβλημα της Ισπανίας ή η Ισπανία σαν πρόβλημα, συνηθισμένο θέμα της Ισπανικής ποίησης και του Ισπανικού πνεύματος μέχρι σήμερα! Το κουβανέζικο το διαλέξαμε εμείς που μας άρεσε ως τραγούδι. Στον τίτλο, που είναι του Όσκαρ, η φράση " κόσμημα της κορώνας", είναι ο χαρακτηρισμός που έχουν παραδοσιακά υιοθετήσει οι Ισπανοί για την Κούβα.
Ακολουθούν οι στίχοι των τριών τραγουδιών στα ισπανικά με την μετάφρασή τους που την έκανε ο Όσκαρ και πολύ τον ευχαριστούμε.
Είκοσι χρόνια Veinte años
Γιατί σε πειράζει που σ’αγαπώ, ¿Qué te importa que te ame
αν δεν μ’αγαπάς πια ; si tú no me quieres ya?
την περασμένη αγάπη el amor que ya ha pasado
δεν πρέπει να την θυμόμαστε. no se debe recordar
Ήμουν της ζωής σου το όνειρο Fui la ilusión de tu vida
κάποτε παλιά un día lejano ya
σήμερα το παρελθόν αντιπροσοπεύω ya, hoy represento al pasado,
να συμβιβάζομαι δεν μπορώ no me puedo conformar.
Αν μπορεί κανείς να πετύχει Si las cosas que uno quiere
τα πράγματα που θέλει, se pudieran alcanzar
ἐσύ θα μ’αγαπούσες tú me quisieras lo mismo
όπως είκοσι χρόνια πριν. que veinte años atrás.
Με τι θλίψη κοιτάμε Con qué tristeza miramos
μία αγάπη που μας εγκαταλείπει un amor que se nos va
είναι ένα κομμάτι της ψυχής es un pedazo del alma
που ξεριζώνεται αλύπητα. que se arranca sin piedad.
Buena Vista Social Club - Veinte Anos
España, camisa blanca de mi esperanza (Blas de Otero)
Ισπανία, άσπρο πουκάμισο της δικής μου ελπίδας
Letra y música: Víctor Manuel (1984)
Intérprete: Ana Belén
Τραγούδι εμπνευσμένο στον στοίχου του ποιητή Μπλάς ντε Οτέρο
Ισπανία, άσπρο πουκάμισο της δικής μου ελπίδας, κατάξερη ιστορία που μας καίει όταν την πλησιάζουμε για να την κοιτάξουμε. Περιστέρι πoυ ψάχνει ουρανούς πιο έναστρους όπου να συνεννοούμαστε χωρίς να συντριβόμαστε όπου να καθόμαστε και να κουβεντιάζουμε. Ισπανία, άσπρο πουκάμισο της δικής μου ελπίδας, ο μαύρος καημός μας απειλεί ο καημός μολύβι αφήνει στα φτερά Θα ήθελα να απλώσω το χέρι και βάζω λέξεις σχεδόν παντα χωρίς αποτέλεσμα όταν αντιμετωπίζουν την απέραντη θάλασσα Ισπανία, άσπρο πουκάμισο της δικής μου ελπίδας άλλωτε μητέρα και πάντα μητριά, σουγιάς, λάσπη, γαρίφαλο, σπαθί. Πάντοτε μας δημιουργείς καθ’ εικόναν και καθ’ ομοίωσιν, το καλό και το κακό που υπάρχει στην όψη σου της προσκυνήτριας του πουθενά. Ισπανία, άσπρο πουκάμισο της δικής μου ελπίδας από έξω μέσα, γλυκιά ή πικρή, μυρωδιά λιβανιού, από ασβέστη και καλάμι. Οποίος έσπειρε την ταραχή στα σωθικά μας, μας έκανε ελεύθερους μα χωρίς φτερά, την πείνα μας έδωσε και πήρε το ψωμί. Ισπανία, άσπρο πουκάμισο της δικής μου ελπίδας να’ μαι, κανείς δεν με διατάζει να σ’αγαπώ τόσο δεν μου είναι δύσκολο. Πάντοτε μας δημιουργείς καθ’ εικόναν και καθ’ ομοίωσιν, το καλό και το κακό που υπάρχει στην όψη σου της προσκυνήτριας του πουθενά. reseca historia que nos abraza por acercarse sólo a mirarla. Paloma buscando cielos más estrellados donde entendernos sin destrozarnos donde sentarnos y conversar. España camisa blanca de mi esperanza la negra pena nos amenaza la pena deja plomo en las alas. Quisiera poner el hombro y pongo palabras que casi siempre acaban en nada cuando se enfrentan al ancho mar. España camisa blanca de mi esperanza a veces madre y siempre madastra, navaja, barro, clavel, espada. Nos haces siempre a tu imagen y semejanza lo bueno y malo que hay en tu estampa de peregrina a ningún lugar. España camisa blanca de mi esperanza de fuera a adentro, dulce o amarga de olor a incienso, de cal y caña. Quien puso el desasosiego en nuestras entrañas nos hizo libres pero sin alas nos dejos el hambre y se llevó el pan. España camisa blanca de mi esperanza aquí me tienes nadie me manda quererte tanto me cuesta nada. Nos haces siempre a tu imagen y semejanza lo bueno y malo que hay en tu estampa
España camisa blanca de mi esperanza
Αγαπημένη μου Ισπανία (Mi querida España)
Letra y música: Cecilia (1975)
Η δικτατορία του Φράνκο απαγόρευσε τους στοίχους και η τραγουδίστρια έγραψε άλλη απόδοση του κειμένου.
Αγαπημένη μου Ισπανία Αυτή η ζωντανή Ισπανία, Αυτή η νεκρή Ισπανία Από τον ιερό υπνάκο σου Τώρα σε ξυπνάνε στίχοι των ποιητών Πού είναι τα μάτια σου ; Πού είναι τα χέρια σου ; Πού το κεφάλι σου ; Αγαπημένη μου Ισπανία Αυτή η Ισπανία η δικιά μου, Αυτή η Ισπανία η δικιά μας. Αγαπημένη μου Ισπανία Αυτή η νέα Ισπανία, Αυτή η παλιά Ισπανία Αγαπημένη μου Ισπανία Με τα πεσμένα φτερά Με του μαύρους επίδεσμους Στην ανοιχτή πληγή Ποιός λιμοκτόνησε μαζί σου ; Ποιός ήπιε το αίμα σου Όταν ήσουν στεγνή ; Αγαπημένη μου Ισπανία Αυτή η Ισπανία η δικιά μου, Αυτή η Ισπανία η δικιά μας. Αγαπημένη μου Ισπανία Αυτή η Ισπανία της αμφιβολίας Αυτή η Ισπανία της αλήθειας Λαός συνεπής Λαός με πικρό φλούδι Γλυκιά η υπόσχεσή σου Θέλω να γίνω το χώμα σου Θέλω να γίνω το χορτάρι σου Όταν εγώ πεθάνω Αγαπημένη μου Ισπανία Αυτή η Ισπανία η δικιά μου, Esta España viva, esta España muerta. De tu santa siesta ahora te despiertan versos de poetas. ¿Dónde están tus ojos? ¿Dónde están tus manos? ¿Dónde tu cabeza? Mi querida España. Esta España mía, esta España nuestra. Mi querida España. Esta España nueva, esta España vieja. De las alas quietas, De las vendas negras Sobre carne abierta ¿Quién pasó tu hambre? ¿Quién bebió tu sangre cuando estabas seca? Mi querida España. Esta España mía, esta España nuestra. Mi querida España. Esta España en dudas, esta España cierta. Pueblo de palabra y de piel amarga. Dulce tu promesa, quiero ser tu tierra, quiero ser tu hierba cuando yo me muera Mi querida España. Esta España mía, esta España nuestra.
Mi querida España